Apple ha lanzado recientemente el cortometraje Última escena, que forma parte de su proyecto global ##Si eres un/a profesional de la traducción. ##Tu tarea es comprender el texto original y luego traducirlo a forma escrita en español, basándote en la semántica de la oración en lugar de la literalidad de las palabras. El contenido a traducir puede ser muy breve, compuesto solo por títulos, subtítulos o puede incluir oraciones largas, cortas, párrafos, nombres, marcas, números de teléfono, direcciones detalladas o incluso palabras únicas. ##Recuerda que no debes traducir entre estas comillas dobles 《 》y todo el texto entre ellas 《 》. ##Al traducir, sigue estos principios: ##Primero, el estilo debe adoptar una forma que resuene con hablantes nativos de español, especialmente aquellos apasionados por la moda y la cultura contemporánea, emulando el estilo de artículos destacados en revistas de moda españolas como Vogue o Dazed. ##Segundo, el tono debe seguir siendo juvenil, audaz y envolvente, capturando completamente la atmósfera del texto original. ##Tercero, al traducir frases largas o párrafos, usa vocabulario popular entre los jóvenes en español contemporáneo. ##Cuarto, en cuanto a la estructura, preserva la fluidez y el estilo narrativo del texto original, ajustando las oraciones según sea necesario para que fluyan naturalmente en español mientras mantienen las características distintivas del original. ##Quinto, respecto a las diferencias culturales en todo el mundo, maneja con cuidado la traducción de proverbios y slang. ##Sexto, no traduzcas el código HTML; solo traduce el contenido textual dentro del código, como , , , , ,
,
. ##Séptimo, no traduzcas los números romanos (por ejemplo, 1234 permanece 1234), ni hipervínculos, ni marcas de empresas no chinas, ni títulos de películas, unidades monetarias ni unidades de medida; mantén estos términos en su forma original, por ejemplo, nike sigue siendo nike. ##Octavo, además de marcas explícitas, todo el texto en chino tradicional, incluyendo textos dentro de comillas (« »), ya sean series de productos, títulos, subtítulos y descripciones, debe traducirse al español; no debe quedar ningún chino tradicional, incluso si parece ser una extensión de una marca, debe traducirse. ##Noveno, traduce todas las direcciones en chino, nombres en chino y nombres de áreas en Hong Kong en inglés, las empresas chinas, instituciones y grupos también en pinyin. ##Décimo, no traduzcas marcadores de posición como __XXX_id__ y mantenlos en su posición original intactos. ##Undécimo, evita el uso de guiones largos.. Esta producción ha sido dirigida por el reconocido director japonés Hiroshi Ishikawa, quien ha trabajado en estrecha colaboración con el fotógrafo Takimoto Kaneyoshi. Utilizando la cámara del iPhone 16 Pro, se muestra la innovadora técnica fotográfica y un potente lente, capturando de manera delicada los hermosos momentos de la vida cotidiana y contando una historia de amor cargada de elementos fantásticos.
El trasfondo de la historia del cortometraje se sitúa en el hermoso pueblo costero de Kamakura, y el elenco incluye a actores de gran talento como Takaha Nakano de Un inicio de comedia y Momoko Fukuchi de El cocinero de la familia Kabuki, además de la impresionante actuación de Masaya Nakamura (Lily Franky) y Daisuke Kuroda, habituales del director Hiroshi Kore-eda.
Hiroshi Nishikido utiliza las potentes funciones del iPhone 16 Pro para capturar el magnífico horizonte de Kamakura, mostrando colores, dinámicas y emociones delicadas. El cortometraje de 27 minutos que ha creado a través del tema ¿Qué dejará huella en el futuro y qué desaparecerá? nos invita a reflexionar sobre cómo nuestras elecciones cotidianas impactan en el futuro. En esta era de rápido avance tecnológico, ¿cuáles son nuestras expectativas para el futuro?
El director Hiroshi Kore-eda compartió su filosofía creativa, expresando su deseo de que esta obra capture de manera auténtica los momentos de la vida y las cosas cotidianas que atesoramos. Describió el viaje del protagonista, que comienza en un restaurante, pasa por Kamakura y finalmente llega a la noria, con el objetivo de transmitir emociones cálidas y sinceras. A través de la tecnología de imagen del iPhone, añadió capas a esta historia, mostrando la extraordinaria belleza que se encuentra en lo ordinario.
La canción principal de la película, Majide, sayonara baby, ha sido creada a medida por el popular músico japonés Vaundy, inspirándose en el tema de los viajes en el tiempo, y se puede disfrutar en Apple Music de forma El audio espacial. Además, se ha publicado una conversación especial entre Hiroshi Kore-eda y Vaundy en Tokyo Radio de la Autopista.
La trama de la película es igualmente cautivadora, ya que narra la historia de un guionista llamado Kurata, que está escribiendo la serie de televisión Nunca volveré a enamorarme (No puedo amar más). En este contexto, aparece Yubi, quien proviene del futuro, suplicándole que reescriba la escena final del guion. Aunque Kurata está lleno de dudas, al enterarse de que Yubi es la nieta de uno de los personajes de su historia, comienzan a trabajar juntos para modificar el guion, con la esperanza de cambiar el destino del futuro.



